ĢĄĶ·Ģõ

ĢĄĶ·Ģõ
Information At Your Fingertips


  View printer friendly version

[ VOL. IX, January 26, 1935 ]

JOURNAL NO. 130

APERTURA DE LA SESION

Se abre la sesión a las 10:00 a. m. ocupando el estrado el Presidente, Hon. Claro M. Recto.

EL PRESIDENTE: Se abre la sesión.

DISPENSACION DE LA LECTURA DE LA LISTA
Y DEL ACTA

SR. MARAMARA: SeƱor Presidente

EL PRESIDENTE: SeƱor Delegado.

SR. MARAMARA: Pido quƩ se dispense la lectura de la lista y del acta, y quƩ esta se de por aprobada.

EL PRESIDENTE: ¿Tiene la Asamblea alguna objeción a la moción? (Silencio) La Mesa no oye ninguna. Queda aprobada.

CONTINUACION DE LA DISCUSION DEL PROYECTO
DE CONSTITUCION

EL PRESIDENTE: EstĆ” en orden la continuation de la discusion del proyecto de Constitucion.

SR. ALBERO: SeƱor Presidente, pido permiso a la Asamblea para poder insertar en los records mi discurso por escrito sobre la familia.

EL PRESIDENTE: ³§Ć­ no hay objeción, asi se acuerda. (No hubo objeción.)

EstÔ en orden la moción de reconsideration del Delegado Lim qué estaba pendiente, o sea, qué se reconsidere la segunda parte de la enmienda Osias.

ĀæEstĆ” dispuesta la Asamblea a votar? (Varios Delegados: ³§Ć­.)

Los quĆ© estĆ©n conformes con la moción de reconsideration, quĆ© se sirvan ponerse de pie. (44 Delegados se ponen de pie) Los quĆ© estĆ©n en contra, quĆ© se sirvan hacer lo mismo. (37 Delegados se ponen de pie.) Por 44 votos afirmativos contra 37 negativos, se aprueba la moción de reconsideración. ĀæPuede votarse la segunda parte de la enmienda Osias? (Varios Delegados: ³§Ć­.)

Los quƩ estƩn conformes con ella quƩ se sirvan levantarse. (49 Delegados se ponen de pie.) Los quƩ estƩn en contra, quƩ se sixvan hacer lo mismo (39 Delegados se ponen de pie.) For 49 votos afirmativos contra 39 negativos, se aprueba la enmienda.

La cuestión ahora en orden es la votacion de la mocion Cabili, de quĆ© se deje sobre la mesa la enmienda Villanueva, tal como ha sido enmendada por el Delegado Briones, de quĆ©, en vez de dejarse sobre la mesa solamente la enmienda Villanueva, quĆ© se dejen sobre la mesa tambiĆ©n todas las demas enmiendas sobre la misma materia. Los quĆ© estĆ©n a favor de la enmienda Briones a la moción Cabili, quĆ© digan ³§Ć­...

SR. ORENSE: ¿Es esa una moción qué no debe ser debatida?

EL PRESIDENTE: Es debatible.

SR. ORENSE: Deseamos debatir esta cuestión y pido un turno en contra.

EL PRESIDENTE: La Mesa ruega a los Delegados qué tanto los qué estan a favor como los qué estan en contra designen un solo orador para cada lado, con el objeto de ganar tiempo. ¿Quien hablara a favor de la moción?

SR. ORENSE: Para un turno en contra de la moción.

SR. VENTURA: Para un turno en contra.

SR. CUADERNO: Para un turno a favor.

SR. ORENSE: QuƩ haya tres turnos.

EL PRESIDENTE: De todos modos, aunque concedamos tres turnos no vamos a satisfacer a todos porque muchos quieren hablar, de manera quƩ sera mejor quƩ se designe a un orador por cada lado.

MR. SALUMEIDES: Mr. President, I wish to speak in favor of the motion.

MR. CABILI: I insist on my motion that this question be considered without debate.

EL PRESIDENTE: ¿Quien desea hablar a favor de la moción?

SR. CUADERNO: Su servidor.

EL PRESIDENTE: Y en contra, el SeƱor Orense.

Tiene la palabra el SeƱor Cuaderno.

DISCURSO DEL SR. CUADERNO

MR. CUADERNO: Mr. President, It seems paradoxical that we are considering today something that every member of this august Body would like to see in this country, yet for obvious reasons it would have been better had we not touched it at all.

There is no one here who would not want to see our beloved country have a national language truly its own. But how shall we realize that national yearning of ours? Are we to reach the goal of our cherished ambition by keeping two foreign languages until we find a way to evolve our own language from the different dialects now in use? Are we to accomplish our purpose by forcing one of the dialects upon the different regions of the country as if the population there were young babes taught the language or dialect that their parents have chosen for them? Is it fair to segments of our population which do not speak a word of Tagalog to use this dialect officially and privately in their respective communities?

I admire the beautiful and sonorous language of Cervantes. I am one of those who cherish the grateful memories Spain left in our beautiful Islands. I admire equally the practical, useful and perhaps the most used international language today — English. Having learned my first letters in that language since the fateful year of 1898, I should perhaos prefer it to other languages. And for the Tagalog dialect, being a Tagalog myself, my personal reaction would be to sponsor it. But it is more than my being a Tagalog that I love that dialect; it is in that sweet dialect of Balagtas that I whispered my first love.

Yet, Mr. President, like many of the gentlemen here present today. I am conscious of the fact that above personal considerations is the interest of the entire Pilipino people — a people who love their own, a people willing to die to assert their own personality. I cannot conceive of a people that will include in their fundamental law — especially with all the earmarks of compulsion — a borrowed tongue. Are we ready to admit that centuries of domination have mellowed our hearts to the ways that are not our own, and that we have lost our personality as a people? If we love our martyr — the hero of Bagumbayan — let us ponder through Simoun what Rizal said about the adoption of a foreign tongue in the very passages of El Filibusterismo read here by the distinguished delegate from Nueva Ecija last night. As to the dialects, I do not know if there is anyone here who can say at this moment how any dialect could be forced upon the entire archipelago as our national language. We cannot afford, at this time of our national life, to experiment on anything likely to create disunion and confusion.

Why not let Time bring about this much desired goal of a national language? As for an official language, why not leave that matter to our National Assembly as has been the case heretofore?

The United States Constitution provides for no official or national language. Who knows if such an omission prevented a serious national issue at the time? With the original site populated by peoples who came from different countries of Europe, it is not hard to imagine what conflicts would have been created had such a question as we are now considering been taken up then.

Some have asked me why the Article on the original draft was eliminated. The reason is this: Beyond expressing a mere wish in paragraph 5 of this provision and its being ratified by the people, it says nothing. Action is left to the Assembly. Yet, by the inclusion of such section, we are advertising to the outside world that we have no official language. Since the purpose of that section is to leave the matter to the Assembly, we might as well not include it; after all, the Assembly has that power, whether we say so or not.

MR. OSIAS: Mr. President, will the Gentleman from Bataan yield?

MR. CUADERNO: Gladly, Mr. President.

MR. OSIAS: Mr. President, I am in sympathy with the point brought out by the Gentleman from Bataan (Mr. Cuaderno). I trust that the Convention will heed his remarks. I hope that the motion will prosper so as to forestall the necessity of our having to consider the amendment presented by the Gentleman from Samar to the effect that Bisaya and Ilocano shall likewise be recognized as official languages. That amendment is logically correct, especially with respect to the Ilocano dialect.

MR. BALTAO. Point of order, Mr. President. The Gentleman from La Union (Mr. Osias) is out of order.

THE PRESIDENT: The speaker (Mr. Cuaderno) yielded for a statement.

THE PRESIDENT: Is the Gentleman from La Union through with his statements?

MR. OSIAS. Not yet, Mr. President. I thought there was a point of order being raised here.

THE PRESIDENT: The Gentleman can proceed now.

MR. OSIAS: (Continuing.) Mr. President, I am in earnest about including the Visayan and Ilocano dialects. If this motion does not prosper and merely provokes the discussion, it will serve to delay approval of the Constitution. I trust, therefore, that the motion will prosper and thus preclude the necessity of opening the whole question. I am only announcing my intention to support the amendment of the Gentleman from Samar (Mr. Abrigo) in favor of the Visayan and Ilocano dialects, should the pending motion be rejected.

MR. VINZONS: Mr. President, the Gentleman from La Union and various delegates would have the Vieayan and Ilocano dialects as national languages. I propose that we consider also the other dialects like Bicol.

SR. YSIP: SeƱor Presidente.

EL PRESIDENTE: SeƱor Delegado por Nueva Ecija.

SR. YSIP: En vista de la importancia de esta cuestión, si la dejamos sobre la mesa después de haberla discutido aqui mucho, pudiera el publico creer qué hemos sido cobardes en afrontarla. Pido pues, Señor Presidente, qué se continue con la discusion.

EL PRESIDENTE: Ya es bastante, porque, despuĆ©s de todo, se contaran los votes. ³§Ć­ los Delegados quieren quĆ© sea por votacion nominal, puede hacerse.

SR. ORENSE: SeƱor Presidente.

EL PRESIDENTE: SeƱor Delegado por Batangas.

DISCURSO DEL SR. ORENSE

SR. ORENSE: Caballeros de la Convencion: Para mi la cuestión sometida hoy a la consideration de este Cuerpo, es muy sencilla; "very simple," como se dice en ingles; si debemos adoptar o no en nuestra Constitucion im lenguaje nacional o varios lenguajes oficiales o nacionales.

³§Ć­ votais a favor de la raocion del Delegado Cabili tal como ha sido enmendada por el ilustre academico, Senador y Delegado por Cebu. SeƱor Briones, matareis tanto la enmienda del Delegado por Negros Oriental, SeƱor Villanueva, como todas las demas enmiendas quĆ© significan un verdadero "compromise", o una medida de transaccion, para hacer quĆ© un idioma native, basado en los dialectos existentes en el pais, sea adoptado en su dia por la Asamblea Nacional, como un idioma comun para todos y de caraeter oficial, igual quĆ© el ingles y el castellano.

Ahora bien; quiero demostraros la necesidad y conveniencia, hablando constitucionalmente, de quƩ en nuestra Constitucion se incluya una disposicion referente al lenguaje.

Caballeros, en la vida de Filipinas nunca se ha presentado una oportunidad para afrontar una cuestión quĆ© algunos creen peligrosa, pero quĆ©, para mi y para los quĆ© han suscrito las varias enmiendas quĆ© favorecen tambiĆ©n la enmienda Villanueva, no lo es. Uno de los peligros apuntados es la confusion quĆ© ha de haber si se adoptan varios lenguajes oficiales. Semejante alegacion cae por tierra si juzgamos los hechos a posteriori. Cuando vinieron los americanos a Filipinas se implanto el ingles como uno de los lenguajes ofieiales, y el ingles se ha aprendido en menos de 10 aƱos y se ha generalizado en el pais. ³§Ć­ adoptaramos un lenguaje nativo ya sea el bisaya, el pampango, el bicolano, el Ilocano, el tagalo, no transcurriran probablemente 5 aƱos sin quĆ© este generalizado ese dialecto en nuestro pais.

MR. CABILI: Does the Gentleman yield...

SR. ORENSE: No estoy dispuesto a contestar a ninguna pregunta. Es mi privilegio.

(Prosiguiendo.) Es realmente sensible el quĆ© nosotros, los filipinos, no solamente cuando nos encontramos aqui, entre el pueblo cosmopolita, quĆ© convive con nosotros, sino tambiĆ©n cuando nuestros paisanos se encuentran en el extranjero — no puedo decir "nosotros", porque no he pasado mĆ”s alia de Corregidor — es muy sensible digo quĆ© siempre estemos hablando un lenguaje quĆ© no es propio, un lenguaje prestado. Verdad es quĆ© tambiĆ©n son prestados nuestros grandes academicos Palma, Briones y nuestro Presidents Recto. Es sensible y es una verguenza quĆ© cuando estamos reunidos con el pueblo cosmopolita parezcamos avergonzarnos de hablar nuestro propio idioma, porque no lo tenemos adoptado nacionalmente. ĀæCreen, acaso, quĆ© esto se puede armonizar con el patriotismo y el nacionalismo quĆ© todos los filipinos sentimos? Creo quĆ© no. SeƱores, es muy facil demostrar la convenieneia de quĆ© se adopte por la Asamblea Nacional no solamente un lenguaje nativo, sino tambiĆ©n el ingles y el castellano, porque son dos idiomas universales quĆ©, en mi humilde opinion, pueden compararse con un automovil en el quĆ© estamos viajando para el desarrollo de nuestra cultura y de nuestra inteligencia. EstĆ”reis conmigo en quĆ© en ingles y en castellano estan escritas muchisimas obras quĆ© pueden ilustrarnos no solo a nosotros sino tambiĆ©n a la generacion por venir, a nuestros hijos y a los hijos de nuestros hijos.

Pues bien, vuelvo a repetir qué el peligro de destruccion de la unidad apuntado por algunos qué favorecen el qué esto quede sobre la mesa, no existe, porque tengo confianza en todos y cada uno de los filipinos cuando se trata de la causa nacional. Espero qué cuando se someta al plebiscite la Constitucion, aunque contenga la adopcion de un lenguaje nativo votaran por ella unidos no solamente los del norte del Archipielago sino también los del centro y del sur. De polo a polo votaran como un solo hombre cuando se trata de la independence nacional. ¿Qué miedo hay, pues, qué peligro hay de qué ahora se adopte un lenguaje native como lenguaje nacional ademas del ingles y el castellano? Ninguno absolutamente.

SR. YSIP: Para una pregunta al orador, SeƱor Presidente.

EL PRESIDENTE: ĀæEstĆ” dispuesto a contestar el orador?

SR. ORENSE: ³§Ć­ es para ayudarme, contestare.

SR. YSIP: ³§Ć­, SeƱor. ĀæNo cree Su SeƱoria quĆ© la aprobacion de esa moción de dejar sobre la mesa todas las enmiendas quĆ© se refieren al lenguaje, nos impediria expresar nuestra intencion, porque aĆŗn cuando la enmienda Villanueva quĆ© se refiere especificamente al tagalo, ingles y eastellano, muriese en una votacion, se podria no obstante presentar una enmienda mejor, de tal modo quĆ©, sin especificar el dialecto, por lo menos, se expresaria la necesidad de un lenguaje nacional?

SR. ORENSE: Estoy con Su Señoria en qué la aprobacion de la moción Cabili, tal como ha sido enmendada por el Delegado por Cebu, Señor Briones, significaria la muerte de toda disposicion sobre el lenguaje, y entonces no habra nada en la Constitucion sobre esta materia.

(Prosiguiendo) Sobre este particular quiero llamar la atencion de los Caballeros, de qué esta Convention se compone de hombres libres, de los mejores hombres del pais qué mÔs de una vez han demostrado libertad de acción, libertad de pensamiento, libertad de opinion en todas sus actuaciones. Ahora bien, si matais la adoption de un lenguaje o de tres lenguajes o de cuantos querais en la Constitucion, habreis respondido solamente a tres o cuatro cabezas qué defienden qué no debe haber en la Constitucion ninguna disposicion sobre el lenguaje alegando qué quieren evitar el conflicto, la confusion, la divergencia de opiniones entre nosotros.

SeƱor Presidente, la divergencia de opiniones tiene quƩ snrgir en un cuerpo deliberative compuesto de hombres quƩ saben expresar con libertad sus opiniones, aunque mueran al pie del canon, y estos son los Delegados de esta Convencion.

Ahora estoy dispuesto a complacer a mis queridos Colegas.

EL PRESIDENTE: Ha expirado ya el tiempo del orador.

¿Podemos votar la moción?

MR. BALTAO: Following the precedent in the case of the Gentleman from La Union

THE PRESIDENT: His time has already expired.

¿Puede votarse la moción?

SR. VILLANUEVA (H.): Pido quƩ la votacion sea nominal.

EL PRESIDENTE: La Mesa desea saber si hay el numero reglamentario quƩ apoye la votacion nominal. Los quƩ estƩn conformes, quƩ se levanten. (Se levantan cierto numero de Delagados.) Hay suficiente numero.

Contestaran los Delegados quƩ creen quƩ en la Constitucion no debe hacerse ninguna mencion sobre lenguaje oficial, o los quƩ estƩn a favor del aplazamiento indefinido, y contestaran no los quƩ creen quƩ debe consignarse en la Constitution.

EL SECRETARIO:
SeƱor Abaya No
    ā€    Abella   Ausente
    ā€    Abordo   No
    ā€    Abrigo   ³§Ć­
    ā€    Adduru   No
MR. ADDURU: Mr. President, I would like to explain my vote.

EL PRESIDENTE: Para ganar tiempo, haganse por escrito las explicaciones y quƩ se entreguen al Secretario para su insertion en los records.

EL SECRETARIO:
SeƱor Albero No
    ā€    Aldeguer Si
    ā€    Alejandrino No
    ā€    Alkuino Si
    ā€    Alonto Ausente
    ā€    Altavas No
    ā€    Ancheta Ausente
    ā€    Araneta Ausente
    ā€    Arcenas Ausente
    ā€    Arellano Si
    ā€    Artadi Ausente
    ā€    Aruego Ausente
    ā€    Balili Ausente
    ā€    Baltao No
    ā€    BaƱaga No
    ā€    Barrion No
    ā€    Bautista Ausente
    ā€    Beltran Ausente
    ā€    Benitez Si
    ā€    Benito No
    ā€    Binag Ausente
    ā€    Bocar Si
    ā€    Bonto Si
    ā€    Borbon No
    ā€    Braganza Ausente
    ā€    Briones Ausente
    ā€    Buendia Ausente
    ā€    Bueno  ³§Ć­
    ā€    Buslon ³§Ć­
    ā€    Cabarroguis Ausente
    ā€    Cabili ³§Ć­
    ā€    Calleja No
    ā€    Canonoy ³§Ć­
    ā€    Caram No
    ā€    Carin No
    ā€    CariƱo Ausente
    ā€    Castillejos No
    ā€    Castillo No
    ā€    Castro No
    ā€    Cea Abstencion
    ā€    Chioco No
    ā€    Cinco ³§Ć­
    ā€    Clarin Ausente
    ā€    Cloribel ³§Ć­
    ā€    Conejero Ausente
    ā€    Confesor ³§Ć­
    ā€    Conol ³§Ć­
    ā€    Crispillo Ausente
    ā€    Cruz (G.) Ausente
    ā€    Cruz (R.) No
    ā€    Cuaderno ³§Ć­
    ā€    Cuenco No
    ā€    Curato ³§Ć­
    ā€    Delgado No
    ā€    Diaz ³§Ć­
    ā€    Dikit No
    ā€    Divinagracia ³§Ć­
    ā€    Duguiang No
    ā€    Encarnacion Ausente
    ā€    Enriquez No
    ā€    Escareal Ausente
    ā€    Esliza ³§Ć­
    ā€    Espeleta Ausente
    ā€    Fakangan No
    ā€    Flores Ausente
    ā€    Fernandez No
    ā€    Francisco ³§Ć­
    ā€    Gaerlan ³§Ć­
    ā€    Galang No
    ā€    Ganzon ³§Ć­
    ā€    Grafilo Ausente
    ā€    Grageda No
    ā€    GuariƱa Ausente
    ā€    Guevara Ausente
    ā€    Gullas No
    ā€    Guhangan No
    ā€    Gumban Ausente
    ā€    Gutierrez David Ausente
    ā€    Guzman (Alej.) ³§Ć­
    ā€    Guzman (Ant) No
    ā€    Guzman (B.) No
    ā€    Guzman (J.) No
    ā€    Hernaez Ausente
    ā€    Hontiveros Ausente
    ā€    Inting ³§Ć­
    ā€    Irving ³§Ć­
    ā€    Jose No
    ā€    Joven Ausente
    ā€    Jumawan No
    ā€    Kapunan No
    ā€    Kintanar Ausente
    ā€    Labrador Ausente
    ā€    Lapak No
    ā€    Laurel Ausente
    ā€    Ledesma Ausente
    ā€    Leonardo Ausente
    ā€    Lesaca Ausente
    ā€    Liboro Ausente
    ā€    Lim No
    ā€    Lizardo No
    ā€    Lizares ³§Ć­
    ā€    Locsin ³§Ć­
    ā€    Lopez (E.) No
    ā€    Lopez (V.) No
    ā€    Lorenzana No
    ā€    Lorenzo Ausente
    ā€    Lutero Ausente
    ā€    Maglanoc ³§Ć­
    ā€    Mansueto ³§Ć­
    ā€    Marabut Ausente
    ā€    Maramara ³§Ć­
    ā€    Martinez (N.) No
    ā€    Martinez (R.) Ausente
    ā€    Maza Ausente
    ā€    Moncado ³§Ć­
    ā€    Melendez ³§Ć­
    ā€    Melendrez No
    ā€    Millar Ausente
    ā€    Moldero Ausente
    ā€    Montano ³§Ć­
    ā€    Montesa ³§Ć­
    ā€    Montinola Ausente
    ā€    Morales Ausente
    ā€    Mumar ³§Ć­
    ā€    Munoz ³§Ć­
    ā€    Navarro ³§Ć­
    ā€    Nepomuceno (J.) Ausente
    ā€    Nepomuceno (R.) No
    ā€    Nepomuceno (V.) No
    ā€    Niere No
    ā€    Ocampo No
    ā€    Orense No
    ā€    Ortea No
    ā€    Ortiz (L.) No
    ā€    Ortiz (M.) Si
    ā€    Osias Si
    ā€    Ozamis Ausente
    ā€    Palma No
    ā€    Paredes No
    ā€    Pelayo Si
    ā€    Perez (J.) Si
    ā€    Perez (T.) Ausente
    ā€    Perfecto No
    ā€    Piang Si
    ā€    Pio Ausente
    ā€    Prieto Ausente
    ā€    Quirino (E.) Ausente
    ā€    Quirino (D.) No
    ā€    Rafols No
    ā€    Ramos Ausente
    ā€    Ranjo Ausente
    ā€    Reyes (G.) Ausente
    ā€    Reyes (J.) Ausente
    ā€    Ribo No
    ā€    Ricohermoso Ausente
    ā€    Rivera Si
    ā€    Romero Ausente
    ā€    Romualdez No
    ā€    Roxas ³§Ć­
    ā€    Saguin ³§Ć­
    ā€    Salazar (A.) No
    ā€    Salazar (B.) ³§Ć­
    ā€    Salumbides ³§Ć­
    ā€    Sandiko Ausente
    ā€    Sanchez Ausente
    ā€    Sandoval ³§Ć­
    ā€    Santos Ausente
    ā€    Sanvictores ³§Ć­
    ā€    Sevilla No
    ā€    Singson Encarnacion ³§Ć­
    ā€    Sotto (F.) No
    ā€    Sotto (V.) No
    ā€    SuƱer Ausente
    ā€    Surban Ausente
    ā€    Tanopo Ausente
    ā€    Tulawi Ausente
    ā€    Velasco ³§Ć­
    ā€    Ventenilla ³§Ć­
    ā€    Ventura ³§Ć­
    ā€    Villamor No
    ā€    Villanueva No
    ā€    Villarama No
    ā€    Villareal ³§Ć­
    ā€    Vinzons No
    ā€    YbaƱez    Ausente
    ā€    Ysip No
    ā€    Yusay ³§Ć­
    ā€    Zaballa Ausente
    ā€    Zialcita No
    ā€    Zurbito Ausente
    ā€    El Presidente
MR. BINAG: Mr. President, I vote "Yes."

SR. RICOHERMOSO: SeƱor Presidente, quiero registrar mi voto. Voto No.

SR. FRANCISCO: SeƱor Presidente, quiero cambiar mi voto por no.

SR. CONEJERO: SeƱor Presidente, yo voto no.

SR. SINGSON ENCARNACIƓN: SeƱor Presidente, propongo quĆ© se permita al Delegado por Cebu, SeƱor Briones, emitir su voto en este asunto. Es el autor de la moción.

SR. ORENSE: Deseamos saber por quƩ ha de embarcar a otros y quedarse en tierra.... Deseamos quƩ el Senador Briones emita su voto. (Varios Delegados: No, no.)

SR. ORENSE: SeƱor Presidente, retiro la peticion.

EL PRESIDENTE: La Mesa va a anunciar el resultado de la votacion; afirmativos, 57; negativos, 71. Se rechaza la moción. (Aplausos.)

SR. ORENSE: SeƱor Presidente, pido quƩ se vote la enmienda Villanueva (H.)

SR. ABRIGO: SeƱor Presidente, tengo una enmienda registrada desde ayer.

EL PRESIDENTE: ĀæPodemos votar sin debate la enmienda Villanueva?

SR. ORENSE: SeƱor Presidente, pedimos quƩ el Delegado por Manila, SeƱor Palma, sea oido antes de proceder a la votacion.

EL PRESIDENTE: Tiene la palabra el Delegado por Manila

DISCURSO DEL SR. PALMA

SR. PALMA: Señor Presidente, Señores de la Convencion: Me parece qué si hay algun asunto ante esta Asamblea qué no debe aplazarse de ningun modo, es este de proveer a los filipinos, ademas de los idiomas prestados, de un idioma propio. Por veinte años se ha presentado esa cuestión de cuando en cuando ante la Legislature y siempre se ha aplazado, sin qué se haya tornado una decision definitiva sobre el particular. Creo qué debemos terminar con esta cuestión, y si hay algún momento en nuestra historia en qué esta cuestión debe ser decidida, debe ser este momento cuando por primera vez tenemos qué escribir nuestra Constitucion para guia y seguridad de nuestro pueblo. No es necesario presenter razones para la adopcion del ingles y del español. El lenguaje ingles cs el lenguaje de la presente generacion y el lenguaje español es el languaje de nuestro pasado, en qué se han escrito las obras de nuestros heroes y de nuestros martires. Ambos pertenecen a nuestro ser moral y espiritual, y nada mÔs justo qué conservar ambos idiomas, por medio de los cuales el pueblo filipino ha adquirido la cultura qué tiene al presente. Pero, al lado de esos dos idiomas prestados, tenemos el deber de decidir en esta epoca y no en otra, cual va a ser el idioma qué queremos qué se difunda entre nosotros mismos para servir de lazo y vehiculo comun entre todos los filipinos.

Muchas naciones ban pasado por este estado de evolucion por qué esta ahora pasando el pueblo filipino. Muchas naciones qué estan ahora al frente de la civilizacion tienen muchos dialectos, pero han considerado no solamente conveniente, sino necesario, adoptar uno de esos dialectos para qué sirva de puente y fortalezca la unidad nacional entre ellos mismos. ¿Qué es el castellano sino uno de los dialectos de España? ¿Qué es el japones qué se habla en el centre del Japon, sino uno de sus dialectos, pues el Japon tiene tres dialectos, una qué corresponde al norte, otro al centro y otro al sur? ¿Qué es el frances sino un dialecto de Frances donde se habla el breton y otros dialectos mÔs. No es solamente practice, sino completamente necesario el qué los hombres de un pais, el qué los ciudadanos de una nacion sepan comunicarse entre si en su propio lenguaje. ¿Por qué no hemos de dignificar una de las lenguas filipinas hasta elevarla a la categoria de las demas lenguas prestadas qué adoptamos en nuestra Constitucion? Las lenguas filipinas son enteramente igual asi ningun dialecto es superior al otro, ni en belleza ni en riqueza. Todas esas lenguas han procedido de un tronco comun, y es de lamentar qué no sepamos apreciar las bellezas de nuestras propias lenguas, sino qué preferimos qué los extranjeros sean los qué nos enseñen qué esas lenguas son bellas. ¿No recordais al Padre Chirino qué compare el tagalo y cualquiera otra lengua del pais a las cuatro lenguas mÔs bellas y principales del mundo, la hebrea, la latina, la griega y la española? ¿Tenemos qué esperar qué proceda de extranjeros o de americanos la iniciativa de qué nuestra lengua se ensene obligatoriamente on las escuelas como hace algunos años lo dijo el Secretario de Instruccion Publica, el ex-Magistrado Butte? ¿Tenemos qué esperar siempre de otros el impulso para elevar nuestra lengua y dignificarla? No. Creo qué hemos llegado a una madurez suficiente para poder decidir en estos tiempos cual es la lengua filipina qué por sus condiciones pueda ser mÔs rapidamente difundida entre nosotros.

No abogo por el tagalo por ser tagalo, sino son otros, como el Señor Perfecto, qué discursea en tagalo en la forma brillante en qué lo hace qué quiza sepan mÔs qué yo el tagalo, qué es mi lengua madre; pero recomiendo el tagalo, porque es lengua qué esta en mejores condiciones de ser propagado y extendido rapidamente porque es la lengua de la capital del Archipielago, y todo el mundo viene a la capital y aprende ese idioma necesariamente para sus relaciones, no solo oficiales sino también particulares. La experiencia y la historia demuestran qué el lenguaje de la capital de una nacion es el qué se ha adoptado siempre como el idioma de la nacion. ¿Por qué? Porque es la mÔs facil de extender. No todos van a las diversas regiones del Archipielago; pero de todas las regiones del Archipielago vienen siempre a la capital, y por esto tienen qué usar en la conversation el idioma de la capital del Archipielago. Pero, ademas, ¿qué hay detras de muchos qué se oponen al empleo de un lenguaje comun? El espiritu de seccion y de localidad, y en estos momentos en qué estamos formando, edificando la nacion, esos sentimientos de seccion y localidad no deben tener cabida entre nosotros. Es igual a la actitud de aquellos qué porque el Presidente del Senado es de Luzon, tiene qué ser el Presidente de la Asamblea alguno de Bisayas. ¿Por qué no podemos abandonar ese espiritu cerrado de seccionalismo? De eso se aprovechaban los espanoles para hacer qué unos filipinos combatiesen a otros filipinos durante la guerra.

SR. RAFOLS: SeƱor Presidente, para un turno en contra.

SR. PALMA: (Prosiguiendo.) Pero mirad lo quĆ© ha pasado en nuestra historia. Por razon de nuestra diversidad de dialectos, los observadores extranjeros quĆ© han escrito sobre el pais nos han negado condiciones de nacionalidad. Por la razon de la multiplicidad de nuestros dialectos, ha sido posible la introduccion de los idiomas extranjeros tanto el espaƱol como el ingles. ³§Ć­ nuestro pueblo hubiese tenido un idioma nacional, hubiera sido imposible para EspaƱa, como ha sido posible para America, el implantar su lengua. En algo el idioma tiene quĆ© ver con la nacionalidad misma. La lengua es un elemento constituyente de la nacionalidad de una nacion. Probablemente no sea el mĆ”s principal, porque por eneima de lengua, por eneima del Gobierno, por cncima de las instituciones comunes, la unidad dc mentalidad y cultura es el elemento constituyente de nacionalidad mĆ”s principal; pero la lengua es algo quĆ© nos une, como es uno el Gobierno, como nos unen las instituciones bajo las cuales vivimos, y dejar de dignificar una lengua propia entre los filipinos, es como perpetuar el vestigio de nuestra propia dependencia en todos los tiempos. Y hablando sobre el nombre del tagalo, este no es un nombre quĆ© se aplica simplemente a una seccion del pais; el tagalo es para todos, es un nombre generico para todos los filipinos. Todos los filipinos son habitantes de los rios, y "tagailog" no significa mĆ”s quĆ© ser habitante del rio. Todos, poco mĆ”s o menos, somos tagailog, somos tagalog y esta designacion es generica. Tuvieron mĆ”s prevision y tuvieron mĆ”s coraje y valor los constituyentes de Malolos citando decretaron en su Constitucion quĆ© el idioma oficial habria de ser una lengua filipina, y nosotros nos sentimos acobardados en este tiempo despuĆ©s quĆ© el pueblo filipino ha tenido mayor desarrollo y estfi en mejores condiciones ahora quĆ© antes para asumir los deberes de una nacion unida y fuerte. El estado de nuestras lenguas filipinas cs superior al estado de las lenguas extranjeras cuando fueron adoptadas como lenguaje nacional por sus respectivas naciones. El estado del tagalo en este tiempo es superior al estado del castellano cuando este fue adoptado como idioma oficial en EspaƱa. Negamos literature a nuestra lengua cuando la tiene por si sola. ĀæQuĆ© es lo quĆ© no se puede expresar en tagalo, en ilocano o en bicol quĆ© no se exprese en ingles o en espaƱol? Todo lo quĆ© necesitamos es enriqueeer la lengua y si todos los filipinos contribuyeramos a ese trabajo no tengo ninguna duda de quĆ© al cabo de pocos aƱos los filipinos tendrian una lengua suya propia con la quĆ© podrian entenderse entre si. ĀæNo es una humillacion, una verguenza el quĆ© un joven tagalo quĆ© este enamorado de una joven bisaya no pueda expresar sus ideas en lenguaje filipino, sino quĆ© tiene quĆ© tomar prestado del ingles o del espaƱol? Pues esa es la condicion a quĆ© llegariamos si no tenemos el valor y la resolucion de decidir esta cuestión quĆ© siempre ha side aplazada ad calendas graecas. Preferimos hablar en ingles o en espaƱol, cometer muchos disparates en esos dos idiomas, en vez de tomar uno nuestro y enriquecerlo, porque estoy seguro de quĆ© cualquier filipino quĆ© no hable el tagalo si dedicara un poco de atencion a su estudio, lo sabria a los pocos aƱos como su idioma natal. ĀæQuĆ© hay en el tagalo quĆ© no este en las otras lenguas del pais? Tenemos gramatica tagala y, desgraciadamente, no ha sido hecha en estos tiempos y por autores filipinos sino en el siglo XVI y por autores espanoles. ĀæQuĆ© es lo quĆ© falta desarrolladas como lengua nacional, pero una sola debe en cualquiera de nuestras lenguas para ser desarrollada debidamente y elevarse a la categoria de lengua nacional de Filipinas? Nada. Todas estan en condiciones para ser desarrolladas como lengua nacional, pero una sola debe ser escogida. No debemos escoger todas a la vez. Una de ellas tiene quĆ© ser escogida, porque no es diferente de las demas. Tenemos quĆ© sacrificar un poco nuestro espiritu de regionalismo y de localidad en aras de la unidad patria. No hay cuestión para mi de quĆ© se puede empezar a obligar el estudio de una de las lenguas del pais si queremos tener un vehiculo comun de comunicacion para quĆ© los extranjeros no puedan decir en adelante quĆ© los filipinos no son todavĆ­a una nacion.

Caballeros de la Convencion: EstÔs son cuestiónes tan fundamentals y compete a la Asamblea Constituyente resolverlas, porque asi como damos a nuestro pais una estructura politica, debemos también en este tiempo dotarle de un lenguaje propio, comun. EstÔ es nuestra obra y no debemos pasar el bulto a la Legislatura para qué lo haga. La Legislatura tuvo su tiempo y por 25 años no lo ha hecho. Y todo ¿por qué? Porque creo qué no hay ningun cuerpo deliberative dentro de nuestro Gobierno qué quiera afrontar de una manera resuelta y decisiva la solucion de esta cuestión. ¿Cuando aprenderemos el habito democratico de acatar las decisiones de la mayoría en las cuestiónes mÔs importantes y transcendentales para nuestro pais? Cuando votemos por medio de una votacion nominal, espero y creo qué la disparidad de criterio cesara y una vez mÔs habremos hecho un acto de aprecio a lo qué es nuestro y un homenaje a la patria coimin.

SR. CUENCO: Pedimos quƩ se vote la enmienda a la enmienda sin discusion.

SR. ABRIGO: Tengo una enmienda quƩ consists en incuir el ilocano y el bisaya.

SR. OSIAS: La enmienda consiste en incluir entre las palabras "espaƱol" y "y" las palabras "bisaya o ilocano".

EL PRESIDENTE: Es decir, Āæeliminando el tagalo?

MR. OSIAS. No. I want to be heard on that amendment, Mr. President.

SR. BRIONES: Señor Presidente, antes de qué se sometan a consideration estas enmiendas, ¿no podria yo pedir el uso de la palabra para hablar en contra de la enmienda Villanueva?

EL PRESIDENTE: Vamos a considerar antes la enmienda a la enmienda.

MR. VINZONS: I move that we vote on the amendment without debate.

EL PRESIDENTE: Se ha pedido quƩ se vote la enmienda sin debate.

Los quĆ© estĆ©n conformes con la moción, quĆ© digan ³§Ć­. (Una mayorĆ­a: ³§Ć­.) Los quĆ© no lo estĆ©n, quĆ© digan No. (Una minorĆ­a: No.) Queda aprobada la moción.

LA ENMIENDA CABILI ES RECHAZADA

Ahora se va a votar la enmienda a la enmienda. Los quĆ© estĆ©n conformes con la enmienda a la enmienda, quĆ© digan ³§Ć­. (Una minorĆ­a: ³§Ć­.) Los quĆ© no lo estĆ©n quĆ© digan No. (Una mayorĆ­a: No.) Rechazada la enmienda a la enmienda.

MR. GULLAS: I have an amendment to the amendment, Mr. President.

THE PRESIDENT: What is the amendment about?

MR. GULLAS: Strike out all mention about the dialect.

EL PRESIDENTE: Hay otra enmienda anterior.

La Mesa va a conceder la palabra a un orador quƩ hablara en contra de la enmienda Vilanueva.

DISCURSO DEL SR. BRIONES

SR. BRIONES: SeƱor Presidente: He pedido un turno en contra de la enmienda presentada por el Delegado por Negros Oriental, SeƱor Villanueva, quƩ proclama el tagalo como uno de los lenguajes nacionales del pais, no porque yo no abrigue las maximas simpatias hacia ese dialecto. Yo soy el primero en reconocer quƩ el tagalo es uno de los dialectos mƔs progresivos y avanzados de nuestro pais. Yo no puedo dejar de reconocer quƩ en el tagalo se han escrito obras quƩ pueden calificarse como tbras definitivas del espiritu humano, contando precisamente entre ellas, "Laura at Florante" del inmortal Balagtas, la cual puede ser favorablemente comparada con cualquier otra obra clasica de cualquiera lengua viva o muerta, de la humanidad.

Pero, Señor Presidente, hay algo mÔs en esta cuestión qué nuestros afectos y nuestras simpatias. Este es un problema practice, un problema politico practice por excelencia. El Señor Palma ha dicho qué el pais ya ha llegado al momento psicologico en qué puede con sabiduria proclamar uno de nuestros dialectos como lenguaje oficial. Yo disiento de esta opinion respetable del Delegado por Manila. En esta cuestión todavía estamos, digamoslo asi, en los comienzos del proceso. Yo reconozco la necesidad de qué adoptemos un lenguaje nacional comun basado en nuestros dialectos, pero niego la asercion de qué el pais esta preparado para proclamar un dialecto romo lenguaje oficial.

SR. VILLANUEVA: SeƱor Presidente, como proponcnte de la enmienda, reclame el derecho de cerrar el debate.

SR. BRIONES: (Prosiguiendo.) SeƱor Presidente, la adopcion de los idiomas ingles y castellano como idiomas oficiales de nuestro Gobierno, no es una cosa improvisada; es algo quƩ ha sido metido en nuestra historia misma. El castellano y el ingles han sido idiomas culturales, academicos; ban sido idiomas docentes de nuestro pais; el castellano, por mƔs de 400 aƱos, y el ingles en los ultimos 34 6 25 aƱos. Estos idiomas se ban ensenado en las escuelas y ban permitido la formacion de dos inmensos sectores de nuestra poblacion formados academicamente en estos idiomas. En las diferentes profesiones, en los diferentes ramos de la ciencia y del arte, en la medicine, en la abogacia, en el sacerdocio, en las carreras administrativas; en una palabra, el ingles y el castellano, repito, ban sido idiomas culturales, academicos, docentes en nuestro pais, y es por eso por lo quƩ practieamente el pais ba escogido estos idiomas como idiomas oficiales por los cuales se pueden llevar a cabo las transacciones de nuestro Gobierno.

Pero Señor Presidente, no ba ocurrido lo propio con el tagalo o con ningun otro diatecto de nuestro pais. Ninguno de los dialectos de nuestro pais puede llamarse cultural, academico, profesional, docente, porque no se ha dado oportunidad hasta ahora para qué cualquiera de nuestros dialectos pueda serlo. Posiblemente se me diga: ¿porque no vamos a dar oportunidad a qué uno de los diferentes dialectos pueda desarrollarse como un idioma cultural, como un idioma profesional, como un idioma docente?

Aqui estan, SeƱor Presidente, precisamente los puntos de divergencia. El mero hecho de quĆ© se ban presentado varias enmiendas tratando de incluir el bisayo, el ilocano, el bicolano, es prueba de quĆ© todavĆ­a no hay comun congenso en nuestro pais sobre el particular. ĀæPor quĆ© se ha de prestar preferencia al tagalo en la proclama del idioma oficial? ĀæPorque el tattalo es el dialecto mĆ”s hablado? Las estadisticas no son definitivas sobre el particular. No se puede afirmar con positiva seguridad quĆ© el tagalo es el dialecto mĆ”s difundido en el Archipielago. ³§Ć­ revisaramos el censo, posiblemente pudieran tener razon aquellos quĆ© afirman quĆ© el bisayocebuano es el dialecto mĆ”s extendido en el Archipielago. El bisayocebuano, SeƱor Presidente, se habla en la provincia de Cebu, quĆ© tiene mĆ”s de un millon de habitantes; se habla en las provincias vecinas; en Negros Oriental. Se habla en Leyte y poco a poco esta invadiendo la provincia de Samar. Se habla en Siquijor. Se habla en casi todo Mindanao y se habla en Bohol. SeƱor Presidente, Āæsera porque tambiĆ©n se habla en Surigao? Entonces Āæsera porque el tagalo es mĆ”s rico quĆ© el bisayo-cebuano ? No. For esta razon, porque el mismo Delegado por Manila, SeƱor Palma, ha reconocido aqui, en su jiscurso. jiue ningun dialecto de nuestro pais, quĆ© ninguno de los dialectos actuales de nuestro pais es mĆ”s rico quĆ© el otro. El bisayo-cebuano puede reclamar tanta riqueza literaria como cualquier otro dialecto del pais, como el tagalo. Por tanto, SeƱor Presidente, como ya he dicho, todavĆ­a no hay unidad sobre esta cuestión. Pueden surgir varias divergencias de criterio sobre cual debe ser el dialecto quĆ© debe ser preferido para quĆ© sea oficializado no solamente en el Gobierno sino tambiĆ©n en las escualas publicas.

SeƱor Presidente, esto del idioma nacional es una cosa quƩ no puede imponerse de una plumada constitucional; hay otras cosas quƩ no pueden imponerse artificialmente; hay cosas quƩ si queremos quƩ sean imperatives, quƩ tengan vitalidad, es necesario quƩ vengan de abajo mismo y no como una imposicion desde arriba. El idioma nacional, si tiene quƩ venir, sera por el trabajo unido, por la labor paciente y concertada de todos los elementos quƩ componen nuestro pueblo.

Señor Presidente, uno de los sueños mÔs caros de mi vida es precisamente como poder formar en nuestro pais un lenguajc propio oficial, basado sobre los dialectos; y creo, Señor Presidente, qué este ideal, este sueldo no es utopico; puede perfectamente llevarse a cabo una magna empresa y casi directamente puede llevarse a cabo la empresa factible, unificando los diferentes dialectos del pais. ¿Por qué? ¿cuales son los principals dialectos de nuestro pais? En Luzon, los principals dialectos son; el ilocano, el tagalo, el bicolano y con una pequena variacicm, el pampango. En Bisayas, los tres principals son: el cebuano, el hiligaynon, qué asi lo llaman, qué se habla en Negros, Capiz e Iloilo, y el samareno qué se habla en Leyte y Samar.

Señor Presidente, con un esfuerzo cencertado, los tres dialectos de Bisayas pueden perfectamente unificarse. Las variantes, las divergencies entre los tres dialectos bisayos no son fundamentals. Ea cuestión de qué los intelectuales y los amantes de estos dialectos puedan formar un nticleo academico qué se dedique a unir entre si estos tres dialectos y después usar el dialecto resultante de los tres en los libros y periodicos. En una palabra, formar un lenguaje literario basado sobre los tres dialectos, después de conseguida la unificación. De los tres dialectos basicos de Bisayas y Mindanao, no sera deficil buscar puntos de contacto con los dialectos de Luzon, como el tagalo, bicolano e ilocano. Entonces sera cuando posiblemente se pueda edificar un lenguaje nacional, mediante el contacto de los dos grandes dialectos resultantes del Norte y Sur del Archipielago, basados sobre estos dialectos especificos; y teniendo en cuenta el origen de estos dialectos, qué es el malayo. Pero, Señor Presidente, esta obra no debe ser obra de momento, y no es ciertamente esta Constitucion la qué ha de imponer esta obra; todo lo qué puede hacer es dar los pasos para qué se pueda desarrollar mediante un trabajo sistematico, cientifico y literario. Este movimiento qué he mencionado, el movimiento de unificar principalmente los dialectos de Bisayas y Mindanao y después buscar puntos de contacto con los dialectos basicos de Luzon dara lugar a qué pueda haber unidad, pueda haber asentimiento qué no provoque fricciones, luchas; qué no provoque hostilidades entre las diversas regiones del Archipielago en relacion con el idioma nacional.

Señor Presidente, esto de la lengua es una cuestión muy delicada. Es mucho mÔs delicada de lo qué uno puede figurarse. Las minorías de lenguaje, todo el mundo sabe, han sido la cuestión de discordia, de fricciones muy enojosas y desagTadables en muchos paises de Europa. En España, Señor Presidente, todo el mundo sabe muy bien qué una de las afirmaciones positivas de las regiones de España, como Cataluna y los Paises Vascos, es la afirmacion de cada uno de los dialectos. Y recuerdo lo qué ocurrio en España en 1930 viniendo yo de Estados Unidos. Me encontre en Barcelona con uno de los literates mÔs distinguidos de la lengua castellana qué ha procedido de Filipinas, el Señor Joaquin Pellicena Camacho, uno de los cultivadores mÔs excelsos del idioma de Cervantes. Pero, Señor Presidente, voy a relataros este incidente qué revela los sentimientos qué Ileva esta cuestión de los idiomas. Pellicena Camacho me invito a una reunion de los qué habian estado en Filipinas y poseen muy bien el español. Sin embargo, una cosa mÔs rara. Mientras estabamos en conversation, le oimos a Joaquin Pellicena Camacho conversar en Catalan con aquellos distinguidos espanoles qué estaban con nosotros en aquel pabellon, El Señor Pellicena Camacho nos dijo aparte: "Les parecera a ustedes una ineducacion, una inurbanidad el qué estemos hablando delante de ustedes en Catalan, siendo asi qué todos poseemos el español como ustedes. Pero, Señor Briones, me decfa el Señor Pellicena Camacho, afirmamos en todos los momentos de nuestras intimidades toda la jndmdualidad del dialecto Catalan, y por esto, aún con el riesgo de incurrir en una ineducacion, en una inurbanidad, estamos hablando el Catalan delante de ustedes."

Señor Presidente, no demos motivos para qué los sentimientos de inurbanidad se desaten sobre esta cuestión. Afortanadamente, nos llevamos muy bien hoy con los dos idiomas oficiales, el ingles y el castellano, pero manteniendo cada region del Archipielago la individualidad de su dialecto. ¿Qué mal hay en eso? ¿Se ha entorpecido acaso el robustecimiento de la nacionalidad filipina? De ningun modo, porque, precisamente, uno de los argumentos mÔs fuertes qué se han aducido contra el imperialismo, contra el retencionismo, contra el jingoismo qué nos negaban el derecho de ser libres e independientes, porque, segun ellos, este es un pais dividido, qué este es un pais en el cual no se entienden entre si porque hay varios dialectos, uno de los argumentos aquiles qué hemos aducido es qué esa diversidad de dialectos nunca ha sido obice para qué se robustezca y se afirme de una manera potente y vital el sentimiento nacional de Filipinas. Por tanto, Señor Presidente, digo qué respetemos el "status quo", qué dejemos qué los dialectos se desarrollen por si misroos; dejemos qué las fuerzas vivas y espirituales de cada comarca hagan vida Hteraria, espiritual y cultural de cada uno de esos dialectos. Afortunadamente, Señor Presidente, los intelectuales de las diferentes regiones estan realizando una obra de cultura positiva entre las masas. Todo el mundo sabe qué en tagalo se edita el Liwayway, de ochenta mil a cien mil ejemplares por semana, y todo el mundo sabe como se estu desarrollando una cultura fuerte entre las masas populares mediante el florecimiento de revistas vernaculas escritas en el dialecto y asi en otras partes. Todo esto es lo qué debe fomentarse, Señor Presidente, porque fomentadas todas las literaturas regionales, estoy seguro de qué estas mismas se encontraran alguna vez como im gran caudal de un rio qué no marcha paralelamente hasta la eternidad, sino qué ha de encontrarse alguna vez en el deposito mismo de las aguas, qué es el mar. Esto es lo qué va a ocurrir para el desarrollo y vitalidad de sus respectivas literaturas; se implantara necesariamente un contacto entre los diferentes dialectos y de eso resultara espontaneamente, sin artificios, sin imposicion de ningun genero, la formacion de un idioma comun ya nativo; y el idioma qué resulte sera adoptado por el pueblo filipino sin fuerza, sin rivalidades, sin dar al mundo el espectaculo de una raza dividida por la cuestión del idioma.

MR. CONOL: Will the Gentleman yield, Mr. President?

THE PRESIDENT: The Gentleman may yield, il he so desires.

SR. BRIONES: ³§Ć­, SeƱor.

MR. CONOL: Mr. President, I have in my possession data regarding the dialects of tbe Philippines. According to the Director of the National Library and the Census of 1916, there were 68 dialects existing in the Philippines then; and the principal dialects included Tagalog, Visayan, Iloco, Bicol, Pampango and Pangasinan. Of people speaking the different dialects, this official record shows that the Visayan — which includes the Anayan and Sablayan dialects — had 1,848,613 who spoke that dialect in 1916, and second to this dialect was the Tagalog with 1,789,649 speaking it.

SR. BRIONES: Ese es otro argumento a mi favor, si se consultaran las estadisticas. De manera qué, según esas estadisticas, el bisaya-cebuano es hablado por mayor numero de gentes qué cualquier otro dialecto del pais. Ya tenemos alli otro dato positive de divergencia.

MR. CONOL: I would like to insert those statistics in the records.

EL PRESIDENTE: ¿Hay alguna objeción? (Silencio.) La Mesa no oye ninguna. Aprobado.

SR. ORENSE: Para unas preguntas al orador, SeƱor Presidente.

EL PRESIDENTE: El orador puede contestar, si le place.

SR. BRIONES: ³§Ć­, SeƱor.

SR. ORENSE: ¿Sabe Su Señoria qué durante el Gobierno de la Republica Filipina, en los años 98, 99 hasta el 900, se adopto por dicho Gobierno y por todos los filipinos el tagalog como lenguaje oficial?

SR. BRIONES: Señor Presidente, creo qué los documentos de EstÔdo en aquella epoca, se escribian en casano. Por lo menos, esa es mi reminiscencia. Yo era un nino qué apenas tenia uso de razon en aquella epoca pero un poco mÔs tarde me he informado de qué los documentos se escribian en castellano; la Constitucion de Malolos se escribio en castellano; el Manifiesto de Aguinaldo se difundio por las Islas en castellano. Señor Presidente, ¿qué mayor prueba de qué esto del idioma oficial, del idioma nacional, no es todavía una cuestión definida en este pais qué pueda resolverse ya de una plumada en la Constitucion, qué el hecho de qué Rizal y los mÔs grandes filipinos, cuya autoridad precisamente se cito aqui anoche para la adopcion de un lenguaje nacional por el Delegado Señor Ysip; qué mejor prueba, repito, qué cuando se propusieron qué las Islas pudieran comprenderse de norte a sur del Archipielago, usaron no precisamente su dialecto madre sino el castellano con el qué podian llegar al alma del pueblo filipino de aquella epoca?

SR. RAFOLS: SeƱor Presidente, de acuerdo con el Reglamento, habiendose ya consumido tres turnos en pro y en contra, ya nadie puede hablar.

EL PRESIDENTE: ĀæCuantos turnos ya se han consumido?

SR. RAFOLS: Tres, los de los SeƱores Villanueva, Confesor y Briones.

EL PRESIDENTE: Bueno, vamos a someterlo a la Asamblea. ¿Hay alguna objeción a qué el Señor Villanueva pueda cerrar el debate? (Silencio.)

MR. OSIAS: Parliamentary inquiry, Mr. President. I understand that we are in the period of amendments. Will the fact that the Gentleman is recognized to speak preclude the presentation of other amendments?

THE PRESIDENT: Is the Gentleman presenting an amendment to the amendment of Delegate Villanueva?

MR. OSIAS: Yes, Mr. President.

THE PRESIDENT: What is the amendment?

MR. OSIAS: After the word "Tagalog" add the following: "or another native language which may, by law, be adopted by the National Assembly."

EL PRESIDENTE: El SeƱor Villanueva hablara antes y luego se sometera esa enmienda.

Tiene la palabra el Delegado por Negros Oriental.

SR. VILLANUEVA: CompaƱeros, ahora se encuentran el "palayok" y el "cawali". El "cawali" acaba de salir, quƩ es el elocuente orador, mi CompaƱero, el Delegado Briones; ahora, entra el "palayok" quƩ esta representado por mi. El Delegado Briones ha estado usando la mejor elocuencia de su castellano. Yo comparezco ante vosotros usando solamente el lenguaje del corazon y del alma.

Yo me permiti anoche proponer qué el tagalo sea reconocido como lenguaje oficial, no porque los bisayos quieran elevar y ensakar el tagalo, sino porque comprendia y comprendo hasta ahora qué con un ligero empujon el tagalo sera hablado en todo el Archipielago. ¿Por qué propongo yo qué haya un dialecto comun entre nosotros? Es precisamente para borrar las luicas divisorias entre las regiones y qué no haya mÔs qué la raya de la Patria (aplausos); qué no haya mÔs qué una frontera entre los filipinos, qué sea la patria. No es posible qué sigamos viviendo de esta manera. Los bisayos alejados de los ilocanos y los ilocanos alejados de los tagalos. EstÔ situacion no necesitaria mÔs qué una pequena me eh a para qué los filipinos se dividan de una vez y para siempre (varios Delegados: No, no.) Señor Presidente, yo soy bisayo, como mi Compañero, el Delegado por Cebu, Señor Briones, y yo siento como el por la region, y siento como el por el dialecto bisaya; pero quiero invitarle al Delegado Briones y a los otros hermanos mios qué viven en el sur, qué en vez de bisayos seamos todos filipinos (aplausos). Señor Presidente, ¿por qué Japon es grande? (Varios Delegados: No, No; nada del Japon, siga.) Porque ha sabido venerar las reliquias de sus antepasados.

SeƱor Presidente, me he levantado otra vez para cerrar este debate, porque creo quƩ tengo derecho a cerrarlo, porque he sido el proponente de la enmienda. Me he levantado hoy nada mƔs quƩ para quƩ se borren de nuestra mente las ideas de regionalismo. Es imposible hacer patria cuando cada filipino piensa a su manera. Yo soy de los ombres quƩ van al ocaso de la vida; pero antes de ir a la ultima morada, yo quisiera ver a mi patria unida por estrechos lazos, no solamente de amor, sino tambiƩn de patriotismo, y quƩ cada region se quite ese ropaje de quƩ una region es mƔs quƩ otra, y quƩ el tagalo es mƔs quƩ el bisayo o mƔs quƩ el ilocano.

Nosotros no podemos conceder quƩ el tagalo sea mƔs quƩ el bisayo; pero alguna vez tenemos quƩ pensar como filipinos, y como filipinos debemos buscar un lenguaje comuin. propio. quƩ una, una vez mƔs, el acendrado amor de los filipinos a su patria.

EL PRESIDENTE: Ha expirado el tiempo del orador. La Mesa propone qué no levantemos esta sesión hasta qué hayamos despachado esta cuestión del lenguaje oficial.

SR. BRIONES: Señor Presidente, para abreviar los procedimientos, ¿no podria ponerse a votacion la enmienda presentada por el Señor Cuenco?

EL PRESIDENTE: Vamos a votar la enmienda Villanueva. Los quĆ© estĆ©n a favor de dicha enmienda, digan ³§Ć­. (Varios Delegados: ³§Ć­.) Los quĆ© estĆ©n en contra, digan No. (Varios Delegados: No.) Division. Los quĆ© estĆ©n a favor de la enmienda quĆ© se levanten (Se levantan 47 Delegados.) Los quĆ© estĆ©n en contra, quĆ© se levanten ahora. (Se levantan 71 Delegados.) For 71 votos negativos contra 47 afirmativos, se rechaza la enmienda. (Aplausos.)

Lease la enmienda Vinzons.

MR. VENTURA: Mr. President, I ask that the speeches in favor of and against the Villanueva amendment which were not delivered be inserted in the records.

EL PRESIDENTE: ¿Hay alguna objeción? (Silencio.) La Mesa no oye ninguna. Aprobado,

EL SECRETARIO:

The National Assembly shall take steps towards the development and adoption of a common national language based on existing native languages.

SR. CONFESOR: SeƱor Presidente, para un turno en contra.

EL PRESIDENTE: Hagan el favor de sentarse. La Mesa no va a conceder la palabra a nadie.

SR. SEVILLA: SeƱor Presidente, para una enmienda a la enmienda. Propongo quƩ se suprima la ultima oracion de la enmienda.

MR. BENITEZ: I second the motion.

MR. VINZONS: Inasmuch as there are differences of opinion as regards this amendment, we respectfully ask the Chair to place its propositions separately before the Assembly. The first proposition is: The National Assembly shall take steps towards the development and adoption of a common national language based on existing native languages. Mr. President, we ask a vote on this amendment without debate.

EL PRESIDENTE: ¿La inteligencia es qué se va a formar una amalgama de los dialectos?

MR. VINZONS: The interpretation of the President is understood.

SR. YSIP: SeƱor Presidente, para una enmienda a la enmienda. Propongo quƩ se tome por base el dialecto tagalo.

VARIOS DELEGADOS: No, No.

EL PRESIDENTE: Se va a votar la enmienda. Los quĆ© estĆ©n a favor de la primera parte de la enmienda digan ³§Ć­. (Una mayorĆ­a; ³§Ć­.) Los quĆ© estĆ©n en contra, digan No. (Una minorĆ­a: No.) Aprobada.

MR. VINZONS: Mr. President, the second proposition in this amendment is as follows: Until otherwise provided by law, English and Spanish shall be the official languages. We respectfully ask the Chair to put this question to a vote.

EL PRESIDENTE: Los quĆ© estĆ©n a favor de la segunda parte de la enmienda, digan ³§Ć­. (Una mayorĆ­a: ³§Ć­.) Los quĆ© estĆ©n en contra, digan No. (Una minorĆ­a: No.) Aprobada.

LEVANTAMIENTO DE LA SESION

³§Ć­ no hay objeción, se levanta la sesión hasta maƱana. (No hubo objeción)
 
Eran las 12 m.
© ĢĄĶ·Ģõ 2019
This website was designed and developed, and is maintained, by the ĢĄĶ·Ģõ Technical Staff in collaboration with the Management Information Systems Office.